Translation of "ripresi nella" in English

Translations:

set the in

How to use "ripresi nella" in sentences:

Dalla discussione sono emersi utili spunti sull’attuazione futura del Piano. Spunti che saranno ripresi nella Riunione Ministeriale del G7 sull’Ambiente che si terrà a Bologna l’11 e 12 giugno.
Useful input emerged from the discussion for the future implementation of the Plan, which will be resumed at the 2017 G7 Environment Ministerial Meeting, in Bologna on June 11-12.
Sono ripresi nella loro quotidianità ma sullo sfondo di alcuni macrotrend che più influenzano il nostro business e le esigenze dei nostri clienti: il cambiamento climatico, l’urbanizzazione, l’evoluzione demografica...
You can see them in their daily activities against the background of the macro-trends mostly influencing our business and our clients’ needs: climate change, urbanisation, demographic evolution etc..
I tentativi di salvare la nave, sospesi in inverno a causa dei ghiacci, vennero ripresi nella primavera del 1772, tuttavia i mezzi tecnici dell’epoca non permisero il recupero della nave.
Attempts to save the ship, suspended in the winter because of the ice conditions, were renewed in spring 1772, but the technology of the time did not allow for the vessel to be recovered.
Il primo estratto, Home and Dry, è accompagnato da un videoclip diretto da Wolfgang Tillmans, per lo più costituito da filmati di topi, ripresi nella London Underground, la metropolitana di Londra.
The first single, "Home and Dry", featured a very peculiar video, directed by Wolfgang Tillmans, mostly consisting of raw camcorder footage of mice filmed in the London Underground.
Questi costi potranno essere eventualmente ripresi nella gestione dei costi delle spedizioni, che verranno originate dalle uscite di magazzino.
These costs can be reiterated where appropriate in the management of the shipment costs, which will originate from the warehouse outputs.
Ripresi nella neve e in grotte di ghiaccio, sono posti come giocattoli su un campo di battaglia marmoreo senza avere più un nome né un senso nella contemporaneità.
Photographed in the snow and ice caves they are placed as toys on a marmoreal battlefield having lost their name or meaning in the contemporaneity.
Gli elementi della storia di Bixby - un uomo immortale che era divenuto diverse figure storiche terrestri - vennero ripresi nella sua ultima sceneggiatura, che divenne il film The Man From Earth.
An element from Bixby's story – that of an immortal man who became several of Earth's historical figures – was mirrored in his final screenplay, which became the film The Man from Earth.
Il gioco non è piaciuto immediatamente gli utenti, ma visti gli errori, gli sviluppatori sono costantemente migliorati, e le idee di maggior successo ripresi nella prossima serie.
The game does not immediately liked the users, but given the errors, developers are constantly improved it, and the most successful ideas taken up in the next series.
Nel secolo successivo, temi simili sarebbero stati ripresi nella Germania nazista.
In the next century, similar themes would be taken up in Nazi Germany.
Ogni giorno è dedicato ad un artista diverso e tutti i video ripresi nella loro prima installazione al Palazzo Nazionale della Cultura di Sofia, sono visionabili nello spazio web del progetto.
Each day is dedicated to a different artist and all videos taken in their first installation in the National Palace of Culture in Sofia, can be viewed in the web space of the project.
Utilizzando 312 minuti ripresi nella banda spettrale dello zolfo e 1, 74 ore nell’ossigeno (oltre a 36 minuti nel blu e 30 nel rosso al fine di dare un tocco di maggiore naturalezza alla componente stellare) ho cercato di realizzare due versioni a colori.
Using 312 minutes in the sulfur spectrum bandwidth and 1.74 hours in oxygen (over 36 minutes in blue and 30 in red in order to give a more natural touch to the star component) I tried to make two color versions.
Molti di questi che inizialmente cadono, saranno poi ripresi nella spirale di attività e procureranno nuovamente l’aggiunta dell’impeto necessario.
Many of these will be drawn back into the activity and again provide the addition of needed impetus.
I problemi e le iniziative nel campo della cooperazione e in particolare nel settore biomedico sono stati ripresi nella sessione Project del secondo giorno del convegno.
Some problems and initiatives in the field of cooperation – in particular in biomedic sciences – were discussed at the 'Project' session during the second conference day.
Regione agricola e viticola, la Franca Contea offre ottimi prodotti del territorio, che vengono ripresi nella delicata cucina del Domaine du Revermont.
A farming and wine-producing region, Franche-Comté offers excellent traditional local products that are featured in the delicate room with brick walls and a big fireplace.
Alcuni elementi della casa possono essere ripresi nella progettazione degli esterni, come eventuali mattoni utilizzati per la facciata, oppure il colore e il materiale degli infissi.
Some elements of the house can be incorporated in the design of the exterior spaces, such as any bricks used for the façade, or the colour and material of the fittings.
Li abbiamo seguiti lungo il tratturo che porta ad Atina e li abbiamo ripresi nella benedizione davanti la chiesa e nelle loro cavalcate.
We followed them along the tratturo that leads to Atina for the blessing in front of the church.
Questi concetti vengono ripresi nella scuola media, con l'introduzione del lessico specifico e dell'insegnamento della scrittura mediante romanzi brevi di attualità ed eserciziari.
These concepts are continued through middle school with introduction of specific vocabulary and writing instruction with topical short novels and workbooks.
Tra i tanti, solo quattro dei 19 aneddoti paiono riportare esagerazioni di violenze e massacri. Alcuni elementi delle storie su Dracula vennero poi ripresi nella tradizione folkloristica sviluppatasi intorno allo Zar Ivan IV di Russia[12].
Of the 19 anecdotes, only four seem to have exaggerated violence.[29] Some elements of the anecdotes were later added to Russian stories about Ivan the Terrible of Russia.[31]
Pio Tarantini, salentino di nascita, torna e ritorna sul luogo d’origine e lo fotografa coniugando approccio analitico e talento visionario, scegliendo luoghi simbolo e aspetti marginali, spesso ripresi nella viva luce del crepuscolo.
Pio Tarantini, born in Salento, returns and reviews his place of origin, and photographs it marrying an analytical approach with visionary talent, choosing symbolic places and marginal aspects often captured in the vivid light of dusk.
I vari elementi sono ripresi nella loro sequenza cronologica.
The various elements are taken up in their chronological sequence.
In che modo il management garantisce che il sistema di governance generale sia dinamico e i cambiamenti vengano monitorati, analizzati e ripresi nella governance aziendale (ad es.
How does management ensure the overall governance system is dynamic and that changes are monitored, analysed and reflected in our governance (e.g.
La discussione teologica è stata di alto livello. I numerosi suggerimenti positivi che ha prodotto saranno ripresi nella Plenaria del Pontificio Consiglio prevista per il mese di novembre 2010.
Theological discussion was at a high level, and the many positive suggestions that it produced will be taken forward to the Plenary of the Pontifical Council in November 2010.
Una politica del genere ci avrebbe permesso di vedere i filmati ripresi nella stanza d’albergo di Whitney Houston e capire esattamente che cosa le fosse accaduto.
That policy would enable us to look at the video from Whitney Houston's hotel room and figure out exactly what happened to her.
Una prima parte espone ritratti reali, raffiguranti personaggi ripresi nella loro concreta fisionomia, che posarono per artisti che li ritrassero dal vero, cogliendone la fisionomia e la psicologia, di cui si conosce in molti casi l’identità.
In the first section there are real portraits depicting the actual features of individuals who posed for artists painting them from life, capturing both their physiognomic and psychological aspects, and whose identity in many cases is known.
Tutte le guide escursionistiche e i documenti stampati sulla Via Alpina attualmente disponibili, pubblicati dalla nostra rete o da altri, sono ripresi nella sezione Documentazione del sito web.
All the printed guidebooks and documents on the Via Alpina currently available, whether published by our network or by others, are listed in the Documentation section of the website.
delle Offerte a Clienti con ampie possibilità di inserimento di dettagli e note che potranno essere ripresi nella successiva conferma d’ordine
CREATE: - Offers to customers with ample opportunity for inclusion of details and notes that can be included in the subsequent order confirmation
Elemento chiave è il coinvolgimento di star del cinema quali Kim Basinger, Willem Dafoe, Emmy Rossum, Justin Henry e Danny DeVito, ripresi nella platea di un cinema deserto.
A key aspect of the installation will be the involvement of movie stars Kim Basinger, Willem Dafoe, Emmy Rossum, Justin Henry, and Danny DeVito, who will appear in the audience of an empty cinema.
Questi principi, ripresi nella comunicazione della Commissione, sono:
These principles, which are included in the communication from the Commission, are as follows:
I conti o le categorie possono essere ripresi nella contabilità corrente, attivando le seguenti opzioni: Opzioni
The accounts or the categories can be carried forward to the existing accounting through activating the following options: Options
La sua vita ed il servizio reso a Tokugawa Ieyasu sono stati ripresi nella manga Path of the Assassin, mentre il giovane Hanzō è il personaggio principale del manga Tenka Musō.
His life and his service to Tokugawa Ieyasu are fictionalised in the manga series Path of the Assassin, while the young Hanzō is the main character in the manga Tenka Musō.
L'atto non è mai stato adottato nella forma in cui è stato presentato, sebbene alcuni dei suoi elementi siano ripresi nella "Dichiarazione solenne sull'Unione europea" adottata a Stoccarda il 19 giugno 1983.
It was not adopted in its original form, but some parts of it resurfaced in the ‘Solemn declaration on European Union’ adopted in Stuttgart on 19 June 1983.
Se desiderate ricevere la newsletter offerta sul nostro sito web, segnaliamo che i dati ripresi nella nostra maschera di registrazione vengono utilizzati esclusivamente per l’invio della nostra newsletter nella quale informiamo su tutti i nostri servizi.
If you would like to receive the newsletter offered on our website, we require your email address as well as information which allow us to check that you are the owner of the provided email address and that you agree to the reception of the newsletter.
Ho anche visto alcuni video dei campionati di bodyboard ripresi nella vicina spiaggia e sono rimasto impressionato dalla qualità delle onde.
I've seen some videos of bodyboard championships in this beach and I could tell I was in the presence of a great wave.
Kevin Strijbos, Jordi Tixier (che stranamente si sono ripresi nella sabbia senza fondo di Lommel) e Brian Bogers, si aggirano intorno a un prezzo simile e potrebbero potenzialmente entrare nella top ten.
Kevin Strijbos, Jordi Tixier (who oddly came alive in the bottomless sand of Lommel) and Brian Bogers hover around a similar price point and could potentially break into the top ten.
Notando che certe argomenti relativi all’economia saranno ripresi nella discussione sull’Instrumentum Laboris, il Capitolo ha votato l’approvazione della relazione economica dell’Economo Generale al Capitolo.
Noting that the discussion of finances will continue when the chapter addresses the Instrumentum Laboris, the chapter voted to approve the General Treasurer's Report.
Questi valori, sanciti dall'articolo 2 del Trattato UE e ripresi nella Carta dei diritti fondamentali dell'UE, comprendono il rispetto per la democrazia, l'uguaglianza, lo Stato di diritto e i diritti umani.
These values, which are enshrined in EU Treaty Article 2 and reflected in the EU Charter of Fundamental Rights, include respect for democracy, equality, the rule of law and human rights.
0.47314500808716s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?